Home Master Index
←Prev   1 Samual 1:18   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ותאמר תמצא שפחתך חן בעיניך ותלך האשה לדרכה ותאכל ופניה לא היו לה עוד
Hebrew - Transliteration via code library   
vtAmr tmTSA SHpKHtk KHn b`ynyk vtlk hASHh ldrkh vtAkl vpnyh lA hyv lh `vd

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et illa dixit utinam inveniat ancilla tua gratiam in oculis tuis et abiit mulier in viam suam et comedit vultusque eius non sunt amplius in diversa mutati

King James Variants
American King James Version   
And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
King James 2000 (out of print)   
And she said, Let your handmaid find grace in your sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And she said, Let thine handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.

Other translations
American Standard Version   
And she said, Let thy handmaid find favor in thy sight. So the woman went her way, and did eat; and her countenance was no more'sad .
Darby Bible Translation   
And she said, Let thy bondwoman find grace in thy sight. And the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more as before.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And she said: Would to God thy handmaid may find grace in thy eyes. So the woman went on her way, and ate, and her countenance was no more changed.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And she said, Let thy servant find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
English Standard Version Journaling Bible   
And she said, “Let your servant find favor in your eyes.” Then the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
God's Word   
"May you continue to be kind to me," she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.
Holman Christian Standard Bible   
"May your servant find favor with you," she replied. Then Hannah went on her way; she ate and no longer looked despondent.
International Standard Version   
She said, "Let your servant find favor in your eyes." Then she went on her way and ate, and her face was no longer sad.
NET Bible   
She said, "May I, your servant, find favor in your sight." So the woman went her way and got something to eat. Her face no longer looked sad.
New American Standard Bible   
She said, "Let your maidservant find favor in your sight." So the woman went her way and ate, and her face was no longer sad.
New International Version   
She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
New Living Translation   
"Oh, thank you, sir!" she exclaimed. Then she went back and began to eat again, and she was no longer sad.
Webster's Bible Translation   
And she said, Let thy handmaid find grace in thy sight. So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad.
The World English Bible   
She said, "Let your handmaid find favor in your sight." So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn't sad any more.